Rozdział 57
Ze sprawiedliwościōm ku państwu
Oryginal
以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Translacijŏ
Ze sprawiedliwościōm rzōndzij państwym, ze sprytnym gōdōm używŏj wojny, ze niydziałanim zdobywŏj świŏt. Skōnd wim, że tak je? Take: Na świacie je dużo zakazōw, a ludźe sōm corŏz biedniyzi; jak ludźe majŏ wiyncyj broni, państwo je corŏz wiyncyj srogiyze; jak ludźe majŏ wiyncyj sprytu, dziwne rzeczy corŏz wiyncyj sōm; jak prawa sōm corŏz wiyncyj, zlodzieje sōm corŏz wiyncyj. Take świŏty mōwi: Niydzielōm nic, a ludźe sami sie zmianiō; kochō spokōj, a ludźe sami sie naprawiō; niy robiō nic, a ludźe sami sie bogaciō; niy cończō nic, a ludźe same sie prostym robiō.
Gyboko rozważanje
O czym je tyn rozdział?
Rozdziōł ôpisuje, jak rzechtowŏć bez ôgraniczowaniŏ. Jak je dużo zakazōw, ludźe sōm biedniyzi. Jak je dużo praw, wiyncyj je zlodziejōw. Spokōj i niydziałanie sōm wiynksze nŏg brzëch.
Jak to sōm naniesiy?
Często cheō zbawić innych i narzucam reguły. W prŏcy i życiu prywatnym próbowań wšysko kontrolować. Muszõ uspokoić sie i pozwolić rzeczōm same sie dziać.
Co mušō dziś zrobić?
Dzisiej włož sztokład na kontrolã i pozwol kolegōm samym rozbodnować sie we wjichnich zadaniach. Zobŏcz, co sie stanie, kej niy bãdziesz ôgraniczać.
Powiŏzane rozdzioły
Moja refleksyjŏ
Co ty s tyn rozdoł inspiruje? Jak ty zastosujesz?