Chapter 80
Stát Bheag, Pobal Beag
Original
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
Aistriúchán
Machnamh domhain
Cad a bhfuil sa chaibidil seo?
Léiríonn Lao-Tzu samhail shocrúil den tsochaí ina mbíonn rudaí an-simplí agus an-áthas. Stát beag, pobal beag, gan uirlisí casta, gan airm, gan taisteal. Bíonn na daoine sásta lena mbia, a gcuid éadaí, a dteach agus a ngnáthshaol. Níl aon ghá le dul i gcomhairle le náisiúin eile, nóir tá gach rud ag teastáil acu.
Conas a bhaineann sé liomsa?
Bím ag streachailt go minic chun rudaí níos mó a fháil, chun dul i dtír níos faide, chun teagmháil a dhéanamh le daoine eile. Cuireann an chaibidlíocht seo in iúl dom go bhféadfainn áthas a fháil as an simplí, as mo shaol áitiúil, as mo chomharsanacht. Samhlaím mé féin ag maireachtáil go nádúrtha, ag baint sult as an rud atá agam cheana.
Cad ba chóir dom a dhéanamh inniu?
Inniu, fan sa bhaile agus bí sásta le do shaol áitiúil. Caith amach le do cheann phearsanta agus páirt ghlóthach i ngníomhaíocht shimplí amháin i do phobal - siúl, léamh, nó caint le do chomharsa.
Caibidlí gaolmhara
Mo mhachnamh
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?