Chapter 31
Найлепшая зброя
Арыгінал
夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Пераклад
Найлепшая зброя — гэта няшчасны знак. Усе стварэнні яе пакутуюць, таму той, хто мае Дарогу, пазбягае яе. Благородны чалавек, калі спачывае, шануе левы бок, а калі карыстаецца зброяй — правы. Зброя — гэта няшчасны знак, не прылада благороднага чалавека. Калі ж да яе звяртаюцца, то толькі ў крайняй неабходнасці, і лепш за ўсё — з ціхай стрыманасцю. Перамога не прыгожая; а хто лічыць яе прыгожай, той забівае з асалодай. Той, хто забівае з асалодай, не здолее здзейсніць сваёй волі ў Сусвеце. На шчасце чытаюць левы бок, на бяду — правы. Другарадны ваеначальнік стаіць злева, галоўны — справа: гэта азначае, што з імі звяртаюцца як на пахаванні. Калі забіта шмат людзей, плачуць з жалобай і смуткам. Перамогу ў бітве трэба суправаджаць пахавальным рытуалам.
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Гэта马克思教ыць нас пра тое, што зброя нясе няшчасце і смерць. Нават перамога ў вайне павінна ўспрымацца не як трыумф, а як трагедыя. Сапраўдны мудры чалавек пазбягае зброі і вайны.
Як гэта датычыцца мяне?
Гэта нагадвае мне, што ў маім жыцці лепш шукаць мірныя рашэнні. Калі ўзнікае канфлікт, варта спыніцца і падумаць, ці ёсць іншы шлях, перш чым звяртацца да сілы ці гневу.
Што мне рабіць сёння?
Сёння, калі адчуваю спакусу да канфлікту або гневу, зроблю тры глыбокія ўдыхі і пашукам іншага спосабу вырашыць сітуацыю без варожасці.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?