Chapter 8
Найвышэйшае дабро падобна да вады
Арыгінал
上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Пераклад
Найвышэйшае дабро падобна да вады. Вада спрыяе ўсім жывым і не спрабуе дамагацца, знаходзіцца там, дзе іншыя не хочуць быць, таму яна бліжэйшая да Шляху. Хто жыве ў згодзе з месцам, мае глыбокую душу, дае з ласкай, гаворыць з дакладасцю, кіруе з мудрасцю, рухаецца з часам. Таму што не дамагаецца, яно ніколі не памыляецца.
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Глава малюе ваду як найвялікшы сімвал дабрачыннасці. Вада плённа дзейнічае для ўсіх, не змагаецца і не дамагаецца. Яна мае дабрату, мудрасць, шчодрасць, правільнае слова і арганізатарскую здольнасць.
Як гэта датычыцца мяне?
Вада — гэта сімвал таго, што сапраўды адбываецца, калі мы не спрабуем кантраляваць. Яна прымае любую форму, але застаецца вадой. Якія мае думкі і дзеянні падобныя да вады?
Што мне рабіць сёння?
Сёння ідзіце па цечэнню таго, што адбываецца. Калі ўзнікае канфлікт ці расчараванне, уявіце сябе вадой — плывіце, а не змагайцеся.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?