Chapter 30

Дапамагаючы кіраўніку праз Дао

以道佐人主者,不以兵强天下,其事好还。师之所处,荆棘生焉。大军之后,必有凶年。
善有果而已,不敢以取强。果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄,果而不得已,果而勿强。
物壮则老,是谓不道,不道早已。
Той, хто дапамагае кіраўніку праз Дао, не выкарыстоўвае войска для перамогі ў свеце, бо гэта вяртаецца. Дзе праходзіла армія, там расце крапіва. Пасля вялікай вайны абавязкова будуць гады бедства.
Добрая перамога — гэта проста перамога, без імкнення да моцы. Перамога без пыхі, перамога без хвалобы, перамога калі іншага выбару няма, перамога без сілы.
Усё, што станавіцца моцным, старэе — гэта супярэчыць Дао, і гэта хутка скончыцца.

Глыбокае Разважанне

Пра што гэты раздзел?

Гэты раздзел апісвае, што выкарыстанне сілы для дасягнення мэтаў вяртаецца да кагосьці. Нават перамога ў вайне пакідае шнары. Справядлівая перамога — гэта перамога без гарбы, пяхі і сілы.

Як гэта датычыцца мяне?

У маіх адносінах з людзьмі гэта праяўляецца ў тым, што калі я спрабаваю перамагчы іншага ў спрэчцы, мы аб становімся ворагамі. Але калі я проста слухаю, перамога прыходзіць сама.

Што мне рабіць сёння?

Сёння, калі ў вас узнікне канфлікт, адкажыце адзін раз менш, чым хочаце, і паслухайце адзін раз больш, чым звычайна.

Звязаныя раздзелы

Маё разважанне

Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →