Фасл 28

Доно барои захир кардани он чӣ пурқувват аст

知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Он ки қуввати мардонаро медонад, лекин модаронаро нигоҳ медорад, барои ҳамаи ҷаҳон каҳвафшон мешавад. Барои ҳамаи ҷаҳон каҳвафшон шуда, фардоиҳои абадӣ аз ӯ ҷудо намешаванд, ба нописандагии куҳанзат бозмегардад. Он ки равшаниро медонад, лекин торикро нигоҳ медорад, барои ҳамаи ҷаҳон намуна мешавад. Барои ҳамаи ҷаҳон намуна шуда, фардоиҳои абадӣ бе хато мемонанд, ба беҳудудӣ бозмегардад. Он ки шарафро медонад, лекин хорӣро нигоҳ медорад, барои ҳамаи ҷаҳон ҳамвориашон мешавад. Барои ҳамаи ҷаҳон ҳамвориашон шуда, фардоиҳои абадӣ кофӣ мешаванд, ба соддагии бобафт бозмегардад. Соддагиро пора кардан, онро абзор месозад; инсонҳои донишманд онро истифода бурда, роҳбарони олӣ мешаванд. Аз ин рӯ, ҳукумати бузург намебурид.

Фикруминҷӯии амиқ

Ин боб дар бораи чӣ?

Ин боб аз мо мехоҳад, ки ба қувваҳои муқобили ҳаёт нигоҳ кунем — қувват ва камбудӣ, равшанӣ ва торикӣ, шараф ва хорӣ. Лекин дар ҷойи он ки якеро интихоб кунем, бояд ҳар дуро бифаҳмем ва қобилият дошта бошем, ки ба қисми сусттар нигаҳбонӣ кунем. Ин танҳо тақозои одоб нест, балки роҳи бозгашт ба ҳолати воқеии худ — ба соддагии ибтидоӣ ва покиии рӯҳӣ.

Ин чӣ рабте ба ман дорад?

Дар ҳаёти ман, одатан ба ҷониби қувват ва равшаниҳо ҷалб мешавам. Лекин ин боб ба ман ёдоварӣ мекунад, ки ҳақиқати ман дар қобилият барои нигоҳ доштани мувозинат аст — байни қувват ва нармӣ, байни дониш ва нодониҳо. Ман мехоҳам, ки ба ҷои тӯлонии ҳаёт, ба ҷои он ки танҳо як тарафро интихоб кунам, ба соддагии ибтидоӣ бозгашта тавонам.

Имрӯз чӣ кор кунам?

Имрӯз дар ягон вазъият қасдан ба ҷониби сусттар — баҳраонии касе ё баёни камбудии хеш — гаравиш кунед. Қуввате, ки дар нармӣ аст, ба ҳамон қадар қудратнок аст.

Бобҳои марбут

Мулоҳизаи ман

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Аз Laotzu дар бораи ин фасл пурсед Сӯҳбати пурра →