Rozdział 22
Ustympuj, aby sie stowoł
Oryginal
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Translacijŏ
Ustympuj, aby sie stowoł. Zgiń sie, aby bydć prosty. Bydź nizko, aby sie napołnioł. Bydź staro, aby bydć nowe. Môj mało, aby cos dostoł. Môj dużo, to sie zgubisz. Przez to świynty człowiek trzimuje sie jedności i tak idzie przez świat. Bez ôkazywania siebie - bo tak je jasno. Bez własnygo zdania - bo tak je widoczno. Bez chwalenia siebie - bo tak je twój uůmyśl. Bez dumańo siebie - bo tak rośćejesz. A że sie nie bijesz, nikt na ciebie nie podnosi ręki. A to staro powiynność - ustympuj, aby sie stowoł - czyż to godo puste słowa? Naprawdę wszystko wraca do tego, kto ustympuje.
Gyboko rozważanje
O czym je tyn rozdział?
Coby sie zwiyrzćować, musisz ôstać w tle. Cobe mieć, musisz ôdpuścić. Kto sie nie ścigno, ten wygro.
Jak to sōm naniesiy?
W moim życiu czynsto chců coś zdobyć, pokôzać siebie. Ale kej ustympuję, zamiast sie ôkazywać, wszystko lepiej wychodzi.
Co mušō dziś zrobić?
Dziś w sytuacyji, kaj bym chcioł coś ôkazać abo powiedzieć, ustympům i posłuchům drugigo człowieka.
Powiŏzane rozdzioły
Moja refleksyjŏ
Co ty s tyn rozdoł inspiruje? Jak ty zastosujesz?