Chapter 41
माथिल्लो पुरुषले तao सुन्दछ
Original
故建言有之:明道若昧,进道若退,夷道若颣,上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷,质真若渝,大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形,道隐无名。夫唯道,善贷且成。
अनुवाद
गहिरो चिन्तन
यो अध्याय के बारेमा छ?
यो अध्याय भन्छ कि मानिसहरू तao प्रति कसरी प्रतिक्रिया दिन्छन्। जो सच्चा खोजीमा छन्, तिनले तao लाई पाल्छन्। जो मध्यम छन्, तिनी अनिश्चित हुन्छन्। जो पातला छन्, तिनले हाँस्छन्। तao पराकुष्ट हुन्छ — त्यसको विपरीत जस्तो देखिन्छ। ठूलो शक्ति अपूर्ण जस्तो, सत्य परिवर्तनशील जस्तो देखिन्छ।
यो मसँग कसरी सम्बन्धित छ?
म पनि कहिलेकाहीँ तao लाई बुझ्न सक्दिनँ, किनभने यो मेरो अपेक्षाको विपरीत हुन्छ। म सोच्छु कि सफलता उज्ज्वल हुन्छ, तर तao भन्छ कि उज्ज्वल मार्ग अँध्यारो जस्तो लाग्छ। यो मेरो सोचाइलाई उल्टाउँछ र मलाई गहिरो सोच्न बाध्य बनाउँछ।
आज मैले के गर्नुपर्छ?
आज म कुनै पनि कुरालाई त्यसको बाहिरी रूपले होइन, यसको गहिरो अर्थ हेरेर बुझ्ने प्रयास गर्नेछु। जब केही कुरा मेरो अपेक्षाको विपरीत देखिन्छ, म त्यसलाई तao को संकेतको रूपमा लिनेछु।
सम्बन्धित अध्यायहरू
मेरो चिन्तन
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?