Chapter 31
O ginklai – nelaimės įrankiai
Original
夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Vertimas
O puikieji ginklai – tai nelaimės įrankiai, kurių viskas vengia ir niekas nemėgsta. Todėl tas, kas eina Dao keliu, jų nepriima.\n\nKilmingasis žmogus ramybėje garbina kairę pusę, o kariaudamas garbina dešinę. Ginklas – nelaimės įrankis, ne kilmingojo įrankis. Juo galima naudotis tik būtinybės verčiamiems. Geriausia – ramybė ir paprastumas. Net ir pergalei atėjus, nereikia ja grožėtis. O kas ja grožisi – tas mėgsta žudyti. Kas mėgsta žudyti, tas niekada nepasieks savo tikslo pasaulyje.\n\nLaimingi reikalai teikia pirmenybę kairei, o nelaimingi – dešinei. Kai kariaujama, vyresnysis generolas sėdi dešinėje, o jaunesnysis – kairėje. Visi karo veiksmai tvarkomi kaip gedulo apeigos. Daug žmonių žudant, reikia gedėti ir verkti. Net ir pergalę reikia švęsti kaip gedulą.
Gilus apmąstymas
Apie ką šis skyrius?
Šis skyrius moko, kad ginklai ir karas yra blogio įrankiai, kurių išmintingas žmogus vengia. Net būtinybės atveju karas turi būti vykdomas su rimtimi ir liūdesiu, o ne džiaugsmu. Pergalė nėra šventimas – ji turi būti minima gedulo dvasia.
Kaip tai susiję su manimi?
Kiekvienas iš mūsų turime savyje tam tikrą „ginklų
Ką turėčiau daryti šiandien?
Šiandien pastebėkite momentą, kai jaučiate norą ginčytis ar dominuoti. Užuot pasiekę pergalei, sustokite ir paklauskite save: ar šis konfliktas būtinas? Jei įmanoma, rinkitės taiką.
Susiję skyriai
Mano apmąstymas
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?