Chapter 32
Dao amžinai be vardo
Original
道常无名,朴虽小,天下莫能臣也。侯王若能守之,万物将自宾。
天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。
始制有名,名亦既有,夫亦将知止。知止可以不殆。
譬道之在天下,犹川谷之于江海。
天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。
始制有名,名亦既有,夫亦将知止。知止可以不殆。
譬道之在天下,犹川谷之于江海。
Vertimas
Dao amžinai be vardo, kaip nedailinta mediena – nors maža ir paprasta, niekas pasaulyje negali jos pajungti. Jei valdovai galėtų laikytis šio kelio, viskas pats savaime tarnautų jiems.\n\nŽemė ir dangus susijungia ir leidžia saldų lietų. Žmonės nieko neįsakę gauna jį tolygiai.\n\nKai atsiranda valdymas, atsiranda ir vardai. Kai yra vardai, reikia žinoti ribas. Žinant ribas, išvengiama pavojaus.\n\nDao pasaulyje tėra kaip upelių vaga, vedanti į dideles jūras.
Gilus apmąstymas
Apie ką šis skyrius?
Šis skyrius apibūdina Dao kaip amžiną, bet bevardę jėgą, kuri pranoksta visus pavadinimus ir kategorijas. Jis moko, kad supratimas savo ribų saugo mus nuo pavojaus, o tikrasis kelias į ramybę – pripažinti, jog niekas nepriklauso nuo mūsų valios.
Kaip tai susiję su manimi?
Aš dažnai siekiu viską pavadinti, suvaldyti ir įvardyti. Šis skyrius primena man, kad giliausi dalykai gyvenime – meilė, tiesa, ramybė – nepasiduoda kategorijoms. Man nereikia visko kontroliuoti.
Ką turėčiau daryti šiandien?
Šiandien atsipalaiduokite noro viską kontroliuoti ir pavadinti. Priimkite kažką gyvenime tokį, koks yra – be sprendimų ir įvertinimų.
Susiję skyriai
Mano apmąstymas
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?