Chapter 10
Kotia Nzoto na Ngolu na Moko
Original
爱民治国,能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎?
生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Traduction
Okozua mokɔɛ mokɔɛ mpenza lokola mwana?
Okopelesa misala ya monoko mpenza lokola libulu?
Okolikinga bango ya bato mokolo moko?
Maboka ya lopp ebebani, okozua libuma?
Okoyebi bango nyonso, okozua nguya mpenza?
Oyo asala, alɛlɛi bango te; akoma bongo te, akendeni te — wana nde ngolu ya sika.
Makanisi ya mozindo
Mokano oyo ekokani nini?
Sema ya bilenge yɔ̂, nakoyebi ete nkɛ̂ ya nzoto mpe ya moyɔkɔ ezali na mokolo. Soki tokotia bango moko, tokozua nguya. Na bino bato bato bazali na bɔ̂sɔ mpenza ya kosala biloko ebele ndenge moko te.
Ezali na boyokani nini na ngai?
Na bomoi na ngai, nakokani kolɛlɛ na nguya mpenza ya nzoto na ngolu. Kaka nakoyebi ete soki nalingi na elɔkɔ mpenza ya kolɛlɛ nguya mpenza, ekokani kozua mingi. Na bino bato bato, bino bazali na minyɛ mpenza ya kolɛlɛ. Bino bazali na mokolo moko te.
Nasengeli kosala nini lelo?
Lokola ezali na mbano, nakeba kolɛlɛ na bino bato. Koleni kolɛlɛ ya bilenge bango te. Lakisanga moyɔkɔ na ngolu na kozua elɔkɔ mpenza ya kolɛlɛ.
Biteni oyo ezali na boyokani
Makanisi na ngai
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?