Chapter 24

На пальцах не стаіш

企者不立,跨者不行。自见者不明,自是者不彰,自伐者无功,自矜者不长。
其在道也,曰余食赘行。物或恶之,故有道者不处。
Стаячы на пальцах, не ўтрымаешся; пераступаючы праз сябе, не прайдзеш. Той, хто гоніцца за ўвагай, не становіцца бачным; хто сцвярджае сваё, не становіцца вядомым; хто пыхуецца, не месціць поспеху; хто ганарыцца, не захоўвае становішча. З пункту гледжання Дао гэта называецца лішкам ежы і лішнім паводзінамі. Усё адпрэчвае гэта, таму той, хто мае Дао, так не чыніць.

Глыбокае Разважанне

Пра што гэты раздзел?

Гэты раздзел папярэджвае аб небяспецы пыхі і надмернасці. Спробы ўзняцца вышэй за сваё месца — на пальцах ці праз крокі — вядзе да страты раўнавагі. Усё, што празмерна і штучна, адпрэчваецца светам.

Як гэта датычыцца мяне?

Я ведаю гэтае адчуванне, калі стаю на пальцах, каб мяне ўбачылі, калі пераскакваю праз сябе, каб быць лепшым. Гэта высільвае і не працуе. Я страчваю тое, што хацеў атрымаць.

Што мне рабіць сёння?

Сёння адмовіся ад спробы зрабіць уражанне. Стань на свае ногі, не на пальцы. Глені проста і натуральна — без пыхі і высілку.

Звязаныя раздзелы

Маё разважанне

Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →