Chapter 23

Ціхае слова адпавядае прыродзе

希言自然。故飘风不终朝,骤雨不终日。孰为此者?天地。天地尚不能久,而况于人乎?
故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
Ціхае слова адпавядае прыродзе. Таму бура не цягнецца праз увесь дзень, і лістапад не доўжыцца ўвесь дзень. Хто стварыў гэта? Нябёсы і зямля. Нават яны не могуць несціся вечна — а чалавек? Таму той, хто служае Дао, адпавядае Дао; той, хто служыць Добру, адпавядае Добру; той, хто служыць страце, адпавядае страце. Таму і Дао радаецца таму, хто адпавядае яму, і Добру радаецца таму, хто адпавядае яму, і страта радаецца таму, хто адпавядае ёй. Калі веры мала — зьяўляецца недавер.

Глыбокае Разважанне

Пра што гэты раздзел?

Гэты раздзел паказвае, што надмернасць не можа трываць вечна. Буры і дажджы, якіх мы баімся, маюць межы. Усё ў сусвеце рухаецца хвалямі — ці Alto ці нізоў. Тып твайго шляху вызначае тып таго, што ты атрымліваеш.

Як гэта датычыцца мяне?

Я часта чакаю доўгатэрміновых рашэнняў, вялікіх пераменаў адразу. Але ўсё ў гэтым свеце — часовае. Мора можа быць бурым, але яно ж становіцца ціхім. Гэта дае мне надзею ў цяжкія часіны і сціпласць у гадавіны поспеху.

Што мне рабіць сёння?

Сёння назірай за тым, што здаецца вялікім і трывалым. Памятай, што ўсё зменлівае — і цяжкасці, і ўдачы. Жыві ў адпаведнасці з тым, што адбываецца, не чакаючы вечных зменаў.

Звязаныя раздзелы

Маё разважанне

Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →