Chapter 11
Трыццаць спіц кола
Арыгінал
埏埴以为器,当其无,有器之用。
凿户牖以为室,当其无,有室之用。
故有之以为利,无之以为用。
Пераклад
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Гэты раздзел пра тое, што сапраўднае карысць ідзе ад пустаты, ад таго, чаго няма. Спіцы карысныя таму, што ёсць пустата ў коле. Посуда карысная таму, што ёсць пустата ўнутры. Карыснае існуе дзякуючы таму, што ёсць, але карыснасць ужывання — дзякуючы пустаце.
Як гэта датычыцца мяне?
Я звычайна засяроджваюся на тым, што ёсць — на рэчах, на матэрыяльным. Але гэты раздзел нагадвае мне, што важна таксама тое, чаго няма. Мая цішыня ўнутры, маё адкрытае сэрца — гэта менавіта тая пустата, якая дае мне магчымасць прымаць новае і быць гнуткай у жыцці.
Што мне рабіць сёння?
Сёння знойдзі хвіліну цішыні і паспрабуючы не напаўняць яе нічым — ні думкамі, ні справамі. Папрактуй пустату ўнутры сябе, каб зразумець, што менавіта яна дае табе сілу і гнуткасць.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?