Chapter 2

Адрозненні

天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
Калі ўвесь сьвет ведае, што прыгожае ёсць прыгожым,\nтады зло ўжо ёсць.\nКалі ўсе ведаюць, што дабрае ёсць дабрае,\nтады недабрае ўжо ёсць.\nБо ёсьць і небыцьцё наракаюць адно на адно,\nцруднее і лёгкае дапаўняюць адно адно,\nдоўгае і кароткае ўпараўноўваюцца,\nвысокае і нізкае схіляюцца адно да аднаго,\nголасы і тоны ўзгадняюцца,\nбудучына і мінуўшчына ідуць разам.\nТаму мудры чалавек жыве без дзеяння,\nвучыць без слоў.\nУсе рэчы ўзнікаюць, і ён не перашкаджае;\nён іх нараджае, але не мае;\nдзее, але не спадзяецца;\nдасягае поспеху, але не трымаецца.\nМенавіта таму, што не трымаецца, ён нікуды не знікае.

Глыбокае Разважанне

Пра што гэты раздзел?

Гэты раздзел кажа, што ўсе рэчы існуюць у парах супрацьлегласцей: прыгожае і горкае, даброе і злое, доўгае і кароткае. Без адной не можа быць другой. Мудры чалавек разумее гэтую адноснасць і таму не дзейнічае наўпрост, а дае ўсёму адбывацца самаму.

Як гэта датычыцца мяне?

Я часта суджу пра рэчы, даючы ім адзнакі — добрае ці дрэннае, важнае ці не. Гэта суджанне стварае ў мне напружанне і непакой. Калі я навучуся бачыць, што ўсе рэчы ёсць часткай аднаго цэлага, маё жыццё стане спакайней.

Што мне рабіць сёння?

Сёння прыняць тры рэчы, якія здаюцца дрэннымі, без ацэнкі. Не думаць «гэта дрэнна», а проста назіраць, што адбываецца, і чакаць, пакуль сітуацыя раскрыецца сама.

Звязаныя раздзелы

Маё разважанне

Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →