Chapter 8

La bontà pì alta la xe come l'acqua

上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
La bontà pì alta la xe come l'acqua. L'acqua la xe braa a far del ben a tutte le robe vive e la no se fa in gazze; la se buta intel posti che nissun vol, e cusì la xè vicina al Tao. El sagio el sta benintel posti justi, el gà un cor generoxo, el xè bon coi altri, el parla cofà che el vol dir, el governa senplise, el fa quelo che el sa far, el se move inte el momento giusto. Sol che el no se fa in gazze, el no gà robe che 'l nega.

Riflessione Profonda

De cossa parla sto capitolo?

Sto capitolo el fa l'esempio de l'acqua, che la xè umile e la va dove nissun vol star, ma tuti i se ne benefesia. L'acqua la fa el ben e no contende. L'omo savio el se fa come l'acqua: el sta dove el deve star, el xè sincere, el gà bon cor, el fa quelo che el sa far, e el azzepe el momento.

Come se conega a mi?

Me reconosco un po' come l'acqua quando me trovo a far quelo che ghe n'è bisogno, senza lamentarme. Ma gh'ho da imparare a no voler sempre star in alto ostarve riva. L'acqua la se buta baso, e lì la trova el so posto.

Cossa devo far ancò?

Stamàn, se gavèe da far na scelta, domandème: "Se fusse l'acqua, dove andarìe-lo?" E po' sciguri de acetar el post che la vita te presenta, senza volerstarve masa.

Capitoli Colegadi

La Mia Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →