Chapter 1
El Tao che se pol dir
Original
无名天地之始,有名万物之母。
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
Tradusion
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Sto caapitolo el parla de come le parole le pol sol che tocar la superfise, ma mai la vere sostansa del Tao. L'infinio el pol esser scoverto sol che co' se lassa da parte el desiderio de captirlo. El Tao el gera prima de la creasion e el xera senpre spirito, senso, e manera de esistir.
Come se conega a mi?
Me reconesso che ogni volta che proa a capir el mondo co' farlo entrare ne le me idee, me perdo la so vere natura. Sento che la vere sagesa la xera sempre là, fora da le robe che save. El Tao el me insegna a no star sicuro de saver tuto.
Cossa devo far ancò?
Inte sti zorni, quando me sento confuso, proa a star bon de no desidir niente. Siede in silensio e staga a sentir. Lassa che le robe le sia come che le xe, sin che 'l senso el se samòa da solo.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?