Chapter 9
Tegnìr pien e ndar vìa
Original
金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道也。
Tradusion
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Sto capitolo el ne dixe che quante pi xèrchimo de tegnìr drìo e acumular, tanto pì se ne va e no se pol mantegnìr. L'orso, l'afano de metare su, de aguzir, de farse strada - tuti sti sforzi i ne porta via pì che no i ne dà. L'oro e la ricchessa i pol riempire la caxa, ma i ne pol esser garantii che i resta. E quando se polpa su de onuri e potere, se un se fa boriozo, el se fa mal da solo.
Come se conega a mi?
Anca mi go sentìo el bisogno de tegnìr drìo, de farme sempre pì, de acumular sin che la caxa no la ciapa pì. E go vedesto che sta corsa la ne lassa col fià in boca, co nissun pasi e nissun contentamento. El sarìa bon imparar a contentarse, a saverendarse quando che la facenda la xè conplita, sensa volerne sempro pì e pì.
Cossa devo far ancò?
Inte sto zorno, cuando che finisso na roba, novorzo subito a la sucessiva. Mi fermo, respiro, e ringrassio de quelo che go. No acumulo, no tegno drìo. Lasa che quelo che deve ndar vìa el ndeca vìa, e quelo che deve rester, el resta.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?