Chapter 78

Nisuno socto el Çielo

天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
Nisuno soço el çielo xe pi dutiłe de l'aqua, ma nissun el pol vinçer le cose fuerte e dura pì de l'aqua, perché nissun el pol canbiar la so natura. Cossa che xe dutilo la vençe la forsa, cossa che xe mollo la vençe cossa che xe duro. Tuti soço el çielo lo sa, ma nissun el pol farlo. Per questo el santo el dise: Colui che el soporta le vergogne de la nasion el se fa pare de la patria; colui che el soporta le sfortune de la nasion el se fa re de la çità. Le parolle giuste le par ancaje.

Riflessione Profonda

De cossa parla sto capitolo?

Sto capitolo el descrive l'aqua come el simboło de la vera forsa. L'aqua la xe molla e dutiłe, ma la poe sgionfar le rocasse e vinçer cossa che par pì forte. La lesson xè che la dutiłe forsa la vençe la dura forsa. Tuti i sa sta verità, ma nissun la voło praticar. El santo el dise che chi vołe èsar rex el ga da soportar le vergogne e le sfortune de la so çità, no scoltarse dai onuri.

Come se conega a mi?

Mi vedo reflexo in sta verità. Mi preferisso ésar forte e duro, segur de mi, no vulnerabile. Ma l'aqua la me mostra che la vera forsa la xe ancaje. El me domando: son-io pronti a soportar le vergogne par far ben, a ésar mollo davançi ai altri sensa vergognarme? La mollezça la me fa paura, ma forsi xè cussì che se riva a èsar forte veramente.

Cossa devo far ancò?

Ogiovanni, se incontro qualchedun che el me ofende o che el me fa vergognar, mi no responderò con duresa. Mi starò silençioso come l'aqua e ascolterò. Se me domandèrgi de far qualche cosa che no me parjente, el proverò a farla cun umiltà. L'aqua la va dovio che la porta, no la se ribela.

Capitoli Colegadi

La Mia Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →