Chapter 20
Abandonare el studio e no ghe sarà masìa
Original
众人熙熙,如享太牢,如春登台。我独泊兮其未兆,如婴儿之未孩;累累兮若无所归。
众人皆有余,而我独若遗。我愚人之心也哉!沌沌兮!
俗人昭昭,我独昏昏。俗人察察,我独闷闷。澹兮其若海,飂兮若无止。
众人皆有以,而我独顽且鄙。我独异于人,而贵食母。
Tradusion
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Sto caołoło el paragona el sagio co i ojeni. Luni i xè drio xogar, i gòdene, i se contenta de le cose pìasenti. El sagio, invesse, el stà lì, silensioso, coma un putèło che ancora no ga parlà. Luni i ga dut, chel altro el ga manch. Ma sto manch el xè na richesa, parchè el sagio el va vanti al principi, a la Mare de dut.
Come se conega a mi?
Myò me sento oncò come chel che son defòra de post: i altri i ga lavori, scòpi, robe da far. Miò gavemo la sensation che no gavemo nianciun dovin, ma forsemi che l'è propio chel che ghe vol. Forsemi che invesse de èsar drio corer drio ai altri, bisogna èsar drio a cercar la so strada.
Cossa devo far ancò?
Invece de copararme coi altri, stanota provare a star zòtto un momento, in silensio, e scoltar che cossa che gh'è drio, se gavemo da èsar veramente noialtri stesi.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?