Chapter 41

El sótori senpió che sintisse el Via

上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。不笑不足以为道。
故建言有之:明道若昧,进道若退,夷道若颣,上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷,质真若渝,大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形,道隐无名。夫唯道,善贷且成。
El sótori senpió che sintisse el Via, lo lavora con fè. El senpió de mezo che sintisse el Via, el par che 'l ghe sia e che no 'l ghe sia. El senpió de baso che sintisse el Via, el ride. Se no 'l ride, no 'l varia el Via. Donca i dixe: El Via lustero el par ciéco, el va'ndare inansi el par tor indrio, la strada piana la par spiova, la virtù pì alta la par val, la purità pì granda la par onta, la virtù larcha la par mancante, la virtù fata de fresco la par pigra, la verità pìsara la par canbiante, el spàsio pì grando no 'l ga cantoni, la xera pì granda la se fa tarde, el son pì alto el sona pocardo, la forma pì granda no la se vede: el Via el sta là, che nissuno 'l conosse, ma el sa darghe e completar.

Riflessione Profonda

De cossa parla sto capitolo?

Sto ciapo dixendo che el Via el se manifesta coi paradosi - lustero che par ciéco, andare inansi che par tor indrio. Chi el vede pì in fondo el sa che le cose pìsare le se mostre drìo le aparense. El Via el par nasosto, ma proprio cusì el lavora e el dà vita a tutto.

Come se conega a mi?

Me ricono in sta manera. Tante volte le cose che me sento drìo le par difeti, ma forse le xe proprio la strada giusta. L'umiltà che me fa védar storto, forse la xe la me virtù pì vera.

Cossa devo far ancò?

Inte sti dù mesi, quando che me sento confuso o che le cose no me van come che vorèi, me fermo e penso: forse proprio lì drìo ghe xe el Via che el lavora. No stagar a xudegarme, ma spetar che la verità la se mostre.

Capitoli Colegadi

La Mia Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →