Chapter 15
I savi del tenpo antico
Original
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,混兮其若浊。
孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
Tradusion
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Sto capitolo el descrive i savi del tenpo antico, che i xera sutili e misteriosi. I se movea con cautea, como chi attraversa un fiumo in inverno. Iera respetosi come ospiti, simplici come legno greggio, larghi come na val, confusi come aqua torbida. Lor no voeva esser pieni, parché solo chi no xè pien el pol renovar.
Come se conega a mi?
Inte la mia vita, vedo come me sforzo de parer bon davanti ai altri. Sto capitolo me invida a esser pì sencio, a nasconder le cose che so ben. No ghè bisogno de mostrarse perfeti, ma de acetar la propia imperfession. La confuxion xè parte de la vita, e la posso acetar.
Cossa devo far ancò?
Ghe starò pì sencio inte le cose che fase, sinza volerghe parer pì bon de quel che so. Me acetarò la propia confuxion e la usarò come motor de renovarme.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?