Chapter 28

Знати чоловіче, берегти жіноче

知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Знаючи свою силу, бережи слабкість — і станеш річкою для світу. Будучи річкою для світу, вічні чесноти не залишать тебе, і ти повернешся до стану немовляти.

Знаючи світло, бережи темряву — і станеш взірцем для світу. Будучи взірцем для світу, вічні чесноти не матимуть вад, і ти повернешся до безмежності.

Знаючи славу, бережи приниження — і станеш долиною для світу. Будучи долиною для світу, вічні чесноти поповняться, і ти повернешся до первозданної простодушності.

Коли простодушність розсіється, вона стає знаряддям. Святий, використовуючи її, стає володарем. Тому велика формація не розтинає.

Глибокі роздуми

Про що цей розділ?

Розділ говорить про силу протилежностей і мудрість перебування в стані єдності з ними. Знати силу — але обирати слабкість; знати світло — але берегти темряву; знати славу — але триматися приниження. Це не відмова від знання, а його трансформація в мудрість.

Як це стосується мене?

У моєму житті це відгукується як запрошення не хизуватися своїми досягненнями, а залишатися відкритим і вразливим. Коли я намагаюся бути найсильнішим, найрозумнішим, я втрачаю зв'язок із джерелом. Справжня сила — в здатності залишатися м'яким.

Що мені зробити сьогодні?

Сьогодні, коли відчуватиму потяг показати свою перевагу, зроблю паузу. Замість демонстрації сили, посміхнуся і дам простір іншим. Подивлюся на свою потребу бути першим і лагідно її відпущу.

Пов’язані розділи

Мої роздуми

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →