Chapter 80
Мала держава, нечисленний народ
Original
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
Переклад
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Цей розділ описує ідеальну малу державу, де люди живуть у простоті та достатку, не маючи потреби в складних знаряддях, далекій торгівлі чи війнах. Усі задоволені своїм життям, і сусіди не мають потреби спілкуватися, бо кожен щасливий у своєму домі.
Як це стосується мене?
Мене це заспокоює, бо нагадує, що справжнє щастя не в надлишку, а в задоволенні тим, що маєш. Мені не потрібно постійно прагнути більшого, якщо я вже маю дім, їжу і спільноту, яка мене оточує.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні я оціню те, що маю прямо зараз — дах над головою, їжу, близьких. Замість мріяти про щось більше, я посвячу кілька хвилин вдячності за прості радощі життя.
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?