Chapter 64
Те, що стійке, легко зберегти
Original
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。
民之从事,常于几成而败之。慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然而不敢为。
Переклад
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Цей розділ розкриває мудрість того, як запобігати проблемам до їх появи. Що є стійким — легко зберегти, що тільки зароджується — легко направити. Великі справи починаються з малого: дерево з паростка, вежа з купки землі, шлях з одного кроку. Той, хто намагається контролювати, втрачає; той, хто діє без ділання, не зазнає невдач. Справжня мудрість — бажати простого, вчитися в простоти, виправляти помилки замість того, щоб ними керувати.
Як це стосується мене?
Я бачу, як часто намагаюся контролювати результати замість того, щоб просто робити свою справу. Коли я хапаюся за успіх або боюся невдачі, я створюю напругу, яка шкодить мені самому. Цей розділ нагадує мені, що шлях до великих змін лежить через маленькі щоденні кроки, і що справжня сила — в недіянні, яке є більш мудрим, ніж марна дія.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні зосереджуся на одній маленькій справі, яку можу зробити зараз, замість хвилюватися про великі результати. Поставлю один невеликий крок до своєї мети і виконаю його без очікувань і контролю.
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?