Chapter 11
Порожнеча, що дає користь
Original
埏埴以为器,当其无,有器之用。
凿户牖以为室,当其无,有室之用。
故有之以为利,无之以为用。
Переклад
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Цей розділ використовує прості образи повсякденного життя — воза, посудини, кімнати — щоб показати парадокс: найціннішим є те, чого немає. Справжня користь приходить від порожнечі, від простору, який залишається вільним. Речі існують взаємозалежно: наявне і відсутнє доповнюють одне одного.
Як це стосується мене?
Я завжди прагнув наповнити своє життя справами, досягненнями, володіннями. Цей розділ відкриває мені очі: може, саме паузи, порожнеча, відсутність поспіху мають більшу цінність? Може, не в тім, чим я наповнюю свій дім, а в тім, що залишаю порожнім?
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні я виділю хоча б тридцять хвилин на повну бездіяльність — без телефону, без планів, без думок про те, що треба зробити. Просто буду перебувати в порожнечі, як маточина воза.
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?