Chapter 10
Чи можливо утримати єдність духу й тіла?
Original
爱民治国,能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎?
生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Переклад
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Цей розділ досліджує практику внутрішньої єдності тіла і духу. Він запитує про можливість збереження гармонії між життєвою енергією, дитячою чистотою, духовним очищенням і мудрим керівництвом. Найвища чеснота полягає в тому, щоб творити без привласнення, діяти без его, вести без контролю.
Як це стосується мене?
Цей розділ нагадує мені про важливість внутрішньої рівноваги. У щоденному житті я часто розпорошуюсь між різними справами, втрачаючи зв'язок із власною сутністю. Прагнення контролювати все і всіх виснажує мене. Поняття «玄德» — таємничої чесноти — запрошує мене до іншого способу буття.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні я практикуватиму одну справу повністю, без поспіху і бажання контролю. Перед початком кожної справи я зроблю три глибокі вдихи, згадуючи про дитячу чистоту і м'якість.
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?