Chapter 55
Той, хто сповнений чесноти
Original
未知牝牡之合而朘作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。
知和曰常,知常曰明。益生曰祥,心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。
Переклад
Він не знає єднання чоловічого й жіночого, та статевий орган його підводиться — це через повноту життєвої енергії. Він кричить увесь день, але не втрачає голосу — це через повноту гармонії.
Пізнати гармонію — означає пізнати вічне. Пізнати вічне — означає бути просвітленим. Збільшення життя веде до нещастя. Коли серце підпорядковує собі енергію — це називається силою. Усе, що досягає розквіту, починає старіти — це називається невідповідністю шляху. Хто не відповідає шляху, гине рано.
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Розділ розповідає про того, хто досяг глибокої чесноти і подібний до немовляти. Така людина захищена від небезпек — отруйні комахи, звірі та хижаки не завдають їй шкоди. Її тіло здається слабким, але має міцну внутрішню силу. Немовля не знає статевих відносин, але має сильну життєву енергію; воно кричить увесь день, але не втомлюється. Мудрість полягає в пізнанні гармонії та вічного шляху. Загроза виникає, коли людина намагається штучно продовжити життя або підпорядкувати свою енергію власному Его — це веде до руйнування.
Як це стосується мене?
Я бачу в цьому розділі нагадування про те, що справжня сила полягає не в агресії, а в гармонії. Коли я намагаюся контролювати все у своєму житті, я втрачаю природну течію буття. Мої найбільші досягнення приходять тоді, коли я перебуваю у стані невинності та відкритості, подібно до дитини. Я помічаю, що коли перестаю старатися і просто пливу за течією, усе складається найкращим чином.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні я практикуватиму недіяння — спробую менше контролювати і більше довіряти життю. Перед початком кожної справи я зроблю паузу і запитаю себе: чи дію я з Его чи з внутрішньої гармонії?
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?