Chapter 27

Досконале майстерництво не залишає слідів

善行无辙迹,善言无瑕谪,善数不用筹策,善闭无关楗而不可开,善结无绳约而不可解。
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
Досконалий рух не залишає слідів коліс, досконале мовлення не має вад, досконалий підрахунок не потребує знарядь, досконалий замок не має засувів, які можна відкрити, досконалий зв'язок не потребує мотузки. Тому святий муж завжди врятовує людей, і тому немає покинутих людей; він завжди врятовує речі, і тому немає покинутих речей. Це називається таємним просвітлінням. Тому добра людина — вчитель для недобрих людей, а недобра людина —的资源 для добрих. Хто не цінує вчителя і не любить ресурс, хоча розумний, той у великій омані. Це є важливою таємницею.

Глибокі роздуми

Про що цей розділ?

Розділ описує п'ять проявів досконалого майстерності: ідеальна дія не залишає сліду, чисте слово не має вад, справжній рахунок не потребує знарядь, справжній замок не можна відкрити, справжній зв'язок не потребує вузлів. Свята людина застосовує це вміння, щоб допомагати всім без винятку. Також розділ вчить, що навіть недобрі люди можуть бути вчителями для добрих, бо через них добрі вчаться співчуттю.

Як це стосується мене?

Я бачу в цьому розділі запрошення до глибшого розуміння допомоги іншим. Часто я думаю, що мушу робити щось велике й видиме, щоб допомогти. Але справжня майстерність полягає у дії, яка настільки природна, що не залишає ран чи залежностей. Я також вчуся від тих, хто мене розчаровує чи критикує.

Що мені зробити сьогодні?

Сьогодні я практикуватиму допомогу без гордості та очікувань. Якщо хтось потребуватиме моєї підтримки, я допоможу без бажання визнання чи створення залежності. А якщо хтось поводиться недоброзичливо — я спробую знайти в цьому урок для себе.

Пов’язані розділи

Мої роздуми

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →