Chapter 27
Досконале майстерництво не залишає слідів
Original
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
Переклад
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Розділ описує п'ять проявів досконалого майстерності: ідеальна дія не залишає сліду, чисте слово не має вад, справжній рахунок не потребує знарядь, справжній замок не можна відкрити, справжній зв'язок не потребує вузлів. Свята людина застосовує це вміння, щоб допомагати всім без винятку. Також розділ вчить, що навіть недобрі люди можуть бути вчителями для добрих, бо через них добрі вчаться співчуттю.
Як це стосується мене?
Я бачу в цьому розділі запрошення до глибшого розуміння допомоги іншим. Часто я думаю, що мушу робити щось велике й видиме, щоб допомогти. Але справжня майстерність полягає у дії, яка настільки природна, що не залишає ран чи залежностей. Я також вчуся від тих, хто мене розчаровує чи критикує.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні я практикуватиму допомогу без гордості та очікувань. Якщо хтось потребуватиме моєї підтримки, я допоможу без бажання визнання чи створення залежності. А якщо хтось поводиться недоброзичливо — я спробую знайти в цьому урок для себе.
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?