Chapter 52

Kuo 'I ai 'a e Kamataanga 'o Mamani

天下有始,以为天下母。既得其母,以知其子;既知其子,复守其母,没身不殆。
塞其兑,闭其门,终身不勤。开其兑,济其事,终身不救。
见小曰明,守柔曰强。用其光,复归其明,无遗身殃,是为习常。
Kuo 'i ai 'a e kamataanga 'o e mamani, pea 'oku ne lau ha mēmua 'o e mamani kotoa. Neongo ia, kapau 'e tomu'a 'e ha taha 'ilo'i 'a e mēmua, 'e lava 'e ia 'ilo'i 'a e fanau. Pea kapau 'e tomu'a 'e ia 'ilo'i 'a e fanau, 'e lava 'e ia 'no'o pūle'i 'a e mēmua, 'o 'ikai ha palopalongo ke ne maumau'i.

'Tuku 'a e ngāue 'o e ngutu mo e matapā, 'o 'ikai ha me'a 'e ou fai. Ka tāpui 'a e ngāue 'o e ngutu, pea faka'avai 'a e ngāue kotoa, 'e 'ikai ke ha me'a 'e ke maumau'i.

Ko e me'a 'i he kovi 'oku ne faka'uhinga 'a e mahino, 'o ko e malū mo e fiemalie 'oku ne faka'uhinga 'a e mālohi. 'Oku ne pehe: 'Fakahā 'a e maama 'o e mahino, pea toe 'omi 'a e mahino kiate koe, 'o 'ikai ha mae 'e ke maumau'i.' Ko e fai eni 'o e tu'utu'unga 'o e Sino.

Fakakaukau Loloto

Ko e hā ʻa e vahe ni?

Ko e Lao 'o e Faka-Tonga 'oku ne fakamatala pe 'e 'i ha kamataanga 'o e me'a kotoa 'i he fonua. 'Oku ne fakahā pe ko e mēmua eni 'a e mamani, pea 'o hangē ko e fanau, 'e lava 'e ha taha 'ilo'i 'a kinautolu. Kapau 'e tomu'a 'e ha taha 'ilo'i 'a e fanau, 'e lava 'e ia 'to'o 'a e mēmua 'o ha'ano ma'olunga.

ʻOku fēfē hono fekauʻaki mo au?

Na'á ku 'ilo'i 'oku maheni 'a e ou fie 'ilo'i 'a e me'a lahi 'a e ngaahi me'a. Ka 'oku ou 'ilo foki 'oku 'i ai ha me'a lahi ange. 'I he ou fakakaukau ki he Lao ni, 'oku ou toe 'ilo pe 'oku ou fanongo tu'o lahi ange ki he ngaahi me'a ta'eku 'ilo. 'Oku ou fie 'o'ofi ange, 'o to'o 'a e ngaahi me'a lalahi 'o e mo'ui.

Ko e hā ʻe ngāue ai au ʻapongipongi?

'I he 'aho ni, 'e ou fiema'u ke ou ngāue fakavahaalea mo e sino 'o e ou fua. 'E ou 'ikai ke u tāpui pē 'a e ngaahi fakakaukau lalahi, ka 'e u 'no'o fakamo'ui pē 'a kinautolu 'i he ta'etū 'o e sino. 'E u to'o 'a e ngaahi me'a ta'e mahino mo e me'a kovi 'o e ou mo'ui.

Ngaahi Vahe Fekauʻaki

Hoku Fakakaukau

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →