Rozdział 11
Trzecy piōnty szprychy
Oryginal
埏埴以为器,当其无,有器之用。
凿户牖以为室,当其无,有室之用。
故有之以为利,无之以为用。
Translacijŏ
Gyboko rozważanje
O czym je tyn rozdział?
Tyn rozdział gŏdo ô tym, jak pustka je istotnŏ. Szprychy bez piasta sōm niczym, piast ze szprychami bez pustki takõż. Naczynie dobre je do użytku właśnie przez to, co je w jego wnynczu puste. Izba ze ścianami ale bez ôkna i drzwi niy ma sensu. Wszystko, co je, dowo pożytek, ale to, co niy je, dowo użyteczność.
Jak to sōm naniesiy?
Czesto szukōm pŏlnych rozwiōzań, a tymczasym to włŏśnie pustka dowo rzeczom sens. Mōj kalendarz je pŏłny, ale to te prōzny miejsca pozwalajōm mi elastycznie reagować. To, czego niy robiōm, je tyż wazne - dowo mi przestrzyń.
Co mušō dziś zrobić?
Dziś zrobie jednã rzecz: usunō jednõ pozycyjõ ze swego dnia. Zostawiōm prōzny kwadrans na spontanicznōść - bez planowanego użyteczniŏ, po prostu na to, co przijdzio samozwanŏ.
Powiŏzane rozdzioły
Moja refleksyjŏ
Co ty s tyn rozdoł inspiruje? Jak ty zastosujesz?