Chapter 80

Unna riika, unnán álbmot

小国寡民。使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
Unna riika, unnán álbmot. Vai galgá dušše unnán gehppin buvssat leat, de addet olbmuid geavvat. Olbmot vuođđuda leavvama, ii mana earret eanetgo guokti nuppi beaivvi guvlui. Vaikko fanas ja reahkki livvet, ii makkárge šatta geavahuvvot. Vaikko šlivssut ja miltodagat livvet, ii makkárge šatta čájehuvvot. Addet olbmuid iešguđetge lihkkut nubbi nuppái, dan go lea dušše rievdan. Olbmot boradettiin, giehtadettiin, lassiin ja bidjodettiin. Boddjin riikkat gullet guokti nubbi, bussit ja spiija beatnigiid sámegielat oaidná, muhto olbmot boahtá áigodagas jahkásaččat, eatnigiella mannje guokti nubbi lusa. Dábálašvuohta lea čáppa, eaige dárbbaš šilju.

Čiekŋalis Jurddašeapmi

Mii dásas lea dasa?

Čuovvovaš tekstii lean movtge, ahte unna riika ja unnán álbmot geahčai, ahte olbmot leat dego dálkkeolbmot. Dan dihte olbmot eai dárbbašan duođas buvssaid geavvamis. Olbmot vuođđot leavvama ja ii mana earret eanetgo guokti nuppi beaivvi guvlui. Danne go lea buorre, fanas ja reahkki livvet, muhto ii geavahuvvot, go eai dárbbaš mannat guokti nubbi lusa. Olbmot boradettiin, giehtadettiin, lassiin ja bidjodettiin. Boddjin riikkat gullet guokti nubbi, muhto olbmot eai dárbbaš ovtta nubbi luhta. Dát lea movtge dálkkeolbmot livvet: lea buorre mii lea, danne go lea čáppa, eaige dárbbaš duođas.

Mot dat guoská munnje?

Mus lea dehálaš geahpidit, ahte manne muhtun báikkis ja muhtun olbmuin. Mus lea dehálaš geavvahit dihto, mii lea dehálaš, ii geavvahit buvssaid, maid ii dárbbaš. Muhtun geažes manne buorre, go manne unnán, ahte manne dušše muhtun báikkis. Muhtun geažes manne buorre, go ii manne dušše earret eatnigiella. Muhtun geažes manne buorre, go manne dakkár báikkiid, go lea čáppa. Muv vuordá dálkkeolbmuid dan, ahte manne eatnigiella, earret dušše báikkis, go lea čáppa.

Maid galggašin bargat odne?

Diet beaivi manne guokti nubbi lusa, go manne unnán. manne muhtun báikkis, go lea čáppa. manne eatnigiella, go manne dušše muhtun báikkiid. manne muhtun geavahuvvon, go manne unnán. manne dihto, mii lea dehálaš, ii geavvahit, mii ii dehálaš.

Máŋggabeaivvi Kapihttallat

Mu Jurddašeapmi

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →