Chapter 42
Dáhpe riegáda oaneha
Original
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Jorgalus
Čiekŋalis Jurddašeapmi
Mii dásas lea dasa?
Dán guoktedásis lea sámis oaidnál ahte dáhpe riegáda buot dehkide, ja buot dehket leat yin ja yang vuosttasin, ja sin gaskas lea dearvvašvuođa mii heive oktii. Oktii gháhkket lea guokteluohkáhus: mii lassána go unnoštuvvá, ja mii unnoštuvvá go lassána. Dat govvadit ahte movt dálá máilbmi ferte vuovddit oktii, ja ahte geahpeneaddjit eai jápme ruinlágan.
Mot dat guoská munnje?
Dán guoktedásis lea muhttin mii fertejit fuobmát movt dahkkivuođat riegádit guokteluohkása. Oktii fuomášan ahte go lean hui almmus, de dát guokteluohkášat leat vuodjin. Go lean heaittán, de obbá ovdamearkka dihte guokteluohkáša lea dál vuodjin. Dat lea muhttin ahte ii fal lean buot ja ii njuolggus lean ovdamearka.
Maid galggašin bargat odne?
Odne lea ávki fuobmát guokteluohkása. Jos fuobmáhan ahte ii lean buot, de sáhttán hupmat dušše dan movt lea. Jos fuobmáhan ahte lea buot, de sáhttán fuomášit manne dát guokteluohkáš dál lea dás. Heaitti geahpeneami ja dovdda ahte fuomášuheađis lea buot dehket.
Máŋggabeaivvi Kapihttallat
Mu Jurddašeapmi
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?