Hoofdstuk 3
Eer geen uitblinkers
Origineel
不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Vertaling
Eer geen uitblinkers, zodat het volk niet strijdt. Schat geen zeldzame goederen, zodat het volk niet steelt. Toon geen begerenswaardige dingen, zodat het volk niet in verwarring raakt. Daarom regeert de wijze door de harten leeg te maken, de buiken te vullen, de ambitie te verzwakken en de botten te versterken. Hij houdt het volk zonder kennis en zonder verlangen, en zorgt dat de wijzen niet durven handelen. Door niet te handelen, wordt alles goed bestuurd.
Diepe reflectie
Waar gaat dit hoofdstuk over?
Dit hoofdstuk pleit voor eenvoud en tevredenheid. Het waarschuwt tegen het verheerlijken van status, rijkdom en verlangen, omdat dit leidt tot competitie en chaos. Ware leiding is het creëren van rust en basisbehoeften.
Wat heeft dit met mij te maken?
Het daagt me uit om minder waarde te hechten aan erkenning, bezit en ambitie. Het herinnert me dat innerlijke rust en eenvoud belangrijker zijn dan het najagen van externe prikkels.
Wat moet ik vandaag doen?
Laat vandaag één moment van competitie of verlangen los. Kies voor tevredenheid met wat je hebt, en focus op een eenvoudige, kalme handeling.
Gerelateerde hoofdstukken
Mijn reflectie
Wat inspireert dit hoofdstuk in jou? Hoe ga je het toepassen?