Chapter 50
जन्मबाट मृत्युतिर
Original
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
अनुवाद
जुन मार्गमा हिँड्नेहरू छन्, ती दशमध्ये तीन जना।
जुन मार्गमा मर्नेहरू छन्, ती पनि दशमध्ये तीन जना।
र जो जीवित हुँदाहुँदै मृत्युको क्षेत्रमा पर्छन्,
ती पनि दशमध्ये तीन जना।
यसको कारण के हो? तिनीहरूको जीवनप्रतिको लालसा अत्यधिक छ।
श्रुत छ—जो जीवनको सेवा गर्नमा निपुण छन्,
त्यस्ताले जङ्गलमा हिँड्दा गैंडा र बाघले स्पर्श गर्दैनन्,
युद्धमा हुँदा हतियारले घाउ लगाउँदैन।
गैंडाको सिङले कहिल्यै आक्रमण गर्दैन,
बाघको पंजाले कहिल्यै च्यात्दैन,
हतियारको धारले कहिल्यै काट्दैन।
यसको कारण के हो? तिनीहरूको शरीरमा मृत्युको स्थान नै छैन।
गहिरो चिन्तन
यो अध्याय के बारेमा छ?
यो अध्याय जीवन र मृत्युको गहन रहस्यबारे कुरा गर्छ। यस भित्री तथ्यमा, मानिसहरू तीन वर्गमा पर्छन्—जो सामान्य रूपमा बाँच्ने गर्छन्, जो सामान्य रूपमा मर्ने गर्छन्, र जो जीवित हुँदाहुँदै पनि मृत्युको नजिक पुग्छन्। तर जो साँचो रूपमा जीवनको सेवामा निपुण छन्, तिनीहरूलाई कुनै हानि पुग्दैन—किनकि उनीहरू आफैँमा मृत्युको डर वा लालसाबाट मुक्त छन्।
यो मसँग कसरी सम्बन्धित छ?
मेरो जीवनमा, म मृत्युको बारेमा अत्यधिक चिन्ता गर्छु—आफ्नो स्वास्थ्य, आफ्नो भविष्य। तर यो अध्यायले देखाउँछ कि जब म जीवनप्रतिको अत्यधिक लगाव छोड्छु, तब म साँचो स्वतन्त्रता प्राप्त गर्छु। मृत्युको डर यसैले सता सताउँछ किनकि हामी जीवनको लागि अत्यधिक आसक्त छौँ।
आज मैले के गर्नुपर्छ?
आज म आफ्नो शरीर र जीवनको प्रति अत्यधिक आसक्तिबाट मुक्त हुनको लागि केही क्षण ध्यान बस्नेछु। म आफ्नो सास फेर्ने क्षणहरूमा उपस्थित रही, जन्म र मृत्यु दुवै प्राकृतिक छन् भनेर स्वीकार गर्नेछु। यसले मलाई वर्तमान क्षणमा बाँच्न सिकाउनेछ।
सम्बन्धित अध्यायहरू
मेरो चिन्तन
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?