Chapter 10
Nuosōt dvēseli i turēt vienū
Originals
爱民治国,能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎?
生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Tulkuojums
Dziļa Pārdūmāšona
Par ko ir šaite nodaļa?
Šaļa mēs varam suost vuordūt savu dvēseli i ķermoni kopā, just kai jauns zīds? Varim ļaut elsam būt mīkšam i pītipojamam? Vai spiejam izdzēst augstūkus i mōkuļuomus, kas mūs aizmiglō? Vai varim valdēt bez pīspiešonys? Debesis ceļš ir vysu radīt i audzeit, bet nēturēt, dūt, bet neleonītīs, vadoit, bet nēvaldīt.
Kai tas sajiņ ar mani?
Es meklēju veidu, kai suost miera i vysu pīskaidru. Manai dvēselei ir vajadzeiba būt mierū i ķermonim — vysu kopā. Es saprotu, kai svareiga ir ne-darbeiba, bet nav viegli izdzēst vysus iedomūšonys.
Kū man šūdīn doreit?
Šuodien puorsaskotūs ar sevī i pīvaikošu elsu vaira reizūs. Atslēdzēsūt tūļļūs i ļausim elsam būt dziļai i mīkai bez mōkuļuomu. Nespriedam, koi pīdzīcovu, justīsūt.
Saistītī nodaļi
Mane refleksija
Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?