Chapter 3
Ne ceļūt gudrūs par paraugu
Originals
不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Tulkuojums
Ne cīnīsuojīs ar gudrūs, i tauta necīnuos. Ne vuordīs dārgūs lītūs, i tauta nezvagaļuos. Nerauduosis ko sirsmeits vēlōs, i tautys sirds nesaikuos. Nu tam svētū vīra valdīšona - iztīstyt viņu sirdis, pīpīldyt viņu vēderus, vysakumuot viņu ambicejis, stipruot viņu kaulus. Byutai tautai bez zynuom i bez lelu vēlōjumim, i ikviys prūtūs nedrīkstūs ruodēt nuoduolu. Rēdūt bez ruodeišonys, i nav nika nav nevaldīts.
Dziļa Pārdūmāšona
Par ko ir šaite nodaļa?
Šys raodys mācīs, ka vysdys vysaļs valdīšona sākās nu ta, ka nasamaitim sevī i cytuos cilvīkos. Kad namierām gudrūs i dārgūs lītūs, ļaudis nasacīnuos par viņu. Kad vysakumojam sirdis i stiprinām vēderus, i byutai tautai bez plānu i vēlōjumim - radīs miers.
Kai tas sajiņ ar mani?
Itōļs atskaitūs pi mane - cik reizis es vēļōs tikt vērtīgākam par cytu? Cik reizis manīs piectureituokais lobs ir cytim? Šaidi raoda atgōdina, ka patiess miers nāk nu ta, ka īsazinuojūt par sevī, i ka lobi nav cytu paveiniests.
Kū man šūdīn doreit?
Šudiyn beidzūt salīdzynuot sevi ar cytim. Tū vītā - atrodu vienu lūku, kurā esmu sevī i pateicūt par to.
Saistītī nodaļi
Mane refleksija
Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?