Chapter 9
Turēt i pīpildīt
Originals
持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保。
金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道也。
金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道也。
Tulkuojums
Turēt i pīpildīt breidzūt, lobuoka ir paleist. Kalpot i asuot, napazeilami ilgi sarguot. Zelta i dārgumi pylnā istabā, itū napazeilami sarguot. Bagutība i goda ar lepnūibu, pats sev vainu sauc. Sasasnūt nūdarbu, atkāptīs nu ķermuona, tō ir debesis ceļš.
Dziļa Pārdūmāšona
Par ko ir šaite nodaļa?
Sūka dzeivošona ir par lobuoka nabeigšona, naguo par turēšona vysa vaicā. Kas pārā daudz, tam jau byut nūmala. Daudzums i zelts napazeilami sarguoti, bet lepnūiba pats sev vainu rūda. Debesis ceļš ir paleist, kad sasasnūt.
Kai tas sajiņ ar mani?
Mans dzeive ir pīdzīcūšona vuordūt vysu vysu laikā. Vygod i gods nabeidzami, bet reiziļi ļauni ļauds ir vysa koalā. Es saredzu, kai pīpildīt vysu nav iespājams i beidzūt nav kauns.
Kū man šūdīn doreit?
Šuodien pīskaitēsūt, ko es turēju, bet napazeilami turēt. Atlaidēsūt kūdvinuokai lietai, kas manis vairs nagaidnō i paleist to iet atsmaļuokā.
Saistītī nodaļi
Mane refleksija
Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?