Chapter 8
Vysa labuo i pīdoobs ūdanim
Originals
上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Tulkuojums
Vysa labuo i pīdoobs ūdanim. Ūdens labi dara vysim lītym, nūjimstojīs i atsarūgs vacuoro kūs, kur ļauds naeima, tūpiř taids kā Tuo. Vuords dora lītūs, kur dūms dziļs, ar labūs ļauds ruodās mylesteibu, teikojīs patiese, valdeits kārtīgi, darijīs ar spēku, ceļojīs ar laiku. Tykaudi ka nūjimstoj, nav pārdūmojuma.
Dziļa Pārdūmāšona
Par ko ir šaite nodaļa?
Labuo kā ūdens – tas tek lejūs, kurīs vysi cēšūs, palīdzejūs vysim, na cīnās, na jimstoj. Tuo kārtā tuo byut tuvu Tuo dūmam. Ļauds vuords, kas seko šū piemēram, dziļs dūms, mylesteiba, patiesa, kārtība i spieja.
Kai tas sajiņ ar mani?
Reizis vēļ byūšu tūsā, kur vysi grib byut? Atzīstūs – byūšu cīnā par vītu, par atzeišonu. Bet ūdens piemērs maņ atgādina: vysa spēka i miera atrodās tū, kur nūjimstoj, kur paleidzīs sevīs i dūmo ļauds.
Kū man šūdīn doreit?
Sīdīs dīnā vysuori pīvērsūs uz kūdma, kuram varīs palīdzēt bez gaidas vai atlīdzeibys – varbyut tūsā, kur nūjimstoj. Nūjimstūtīs, atsarūgs ļaist laist i padalētīs ar kūdma.
Saistītī nodaļi
Mane refleksija
Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?