Chapter 28
Žinodamas vyriškosios prigimties stiprybę
Original
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Vertimas
Gilus apmąstymas
Apie ką šis skyrius?
Šis skyrius moko, kad tikrasis stiprumas slypi romume. Žinodamas savo galią, bet pasirinkdamas kuklumą, tampi tuštuma, kuri talpina viską. Grįžimas prie paprastumo – tai kelias atgal į prigimtinę būseną, kur dorybė yra natūrali.
Kaip tai susiję su manimi?
Aš dažnai siekiu parodyti savo stiprybę, siekiu būti pastebėtas ir pripažintas. Šis skyrius primena man, kad tikrasis dydis slypi gebėjime priimti, o ne dominuoti. Kiekvieną dieną aš mokausi, kaip rasti pusiausvyrą tarp savo ambicijų ir kuklumo.
Ką turėčiau daryti šiandien?
Šiandien aš praktikuosiu kuklumą: klausysiuosi kito nuomonės, nepertraukdamas, ir priimsiu kritiką kaip mokymąsi, o ne puolimą.
Susiję skyriai
Mano apmąstymas
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?