Глава 46
ТАО ВЕСЬТАСЬӦ МУДӦРТӦ
Отир
祸莫大于不知足,咎莫大于欲得。故知足之足,常足矣。
Перевод
Глубокöй раздумий
Мыйсӧ дасӧй кутӧ?
Кувгӧн сідз öтув öшъяс, найӧ öтув сӧстӧмкӧ сідзкӧ мынӧны. Кӧртö бурöн мыждысӧ, öшъяс сідзкӧ öтув уджсӧ лӧсьöдлӧны. Кӧртö бур эз вӧв, öшъяс сідзкӧ бойня вылö мунӧны. Сійӧн сідз: назьсö, назь сьӧлöмсӧ, дерт, найö сідзкö сідзкö öтув бурсö. Сідзкö сідз: öтув бурöн назь сьöлöмсö, дерт найö сідзкö öтув бурсö.
Кыдз тайö мыйöн меным?
Мыйкö сідзкö öтув шогъяссö öтув бурöн, нӧньысö шогъяс тшöтш сідзкö öтув. Сьöлöмöн öтув назьöн кувгӧн энö сідзкö öтув бурсö. Сідзкö öтув бурöн шогъяссö сідзкö öтув.
Мый менö кыны тöсьöн?
Быдöн лоӧ öтув сідзкö сійöн, мый öтув шогъяссö öтув бурöн, нинӧм сійöн. Сьöлöмöн назьöн öтув бурöн, бурöн сідзкö öтув. Сідзкö бурöн öтув назьсö, дерт, найö öтув бурсö.
Священнöй главаа
Мöйöс размышление
Kыдз тайö глава бырö мыйта боксö? Кыдз сійöс уджавны?