Chapter 13

Қорлау мен құрметке дейін дүрлігу

宠辱若惊,贵大患若身。
何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。
何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患?
故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。
Қорлау да, құрмет те – екеуі де адамды дүрліктіреді, өйткені адам өз денесін үлкен ауру-қасірет ретінде қадірлейді. Неге қорлау мен құрметке дейін дүрлігеміз? Құрметке ие болғанда – дүрлігеміз, оны жоғалтқанда да дүрлігеміз. Неге денеге байланысты ауыр сызаттар бар дейміз? Өйткені менің денем бар, осылайша мен ауыр қасіреттерге душар боламын. Егер менің денем болмаса, маған қандай ауырлық тиетін еді? Сондықтан, өзін дүниеге өз денесіндей қымбат тұтқан адам – дүниеге сеніп тапсырылады; өзін дүние үшін өзіндей сүйетін адам – дүниеге басшылыққа тапсырылады.

Терең толғаныс

Бұл тарау не туралы?

Бұл тарау қорлау мен құрметтің адамды бірдей дүрліктіретінін айтады. Адамның денеге деген байланысы – барлық ауыртпалықтардың негізі. Егер адам өзін-өзі, денесін артық көрмесе, оған ешбір қорлау немесе құрмет әсер етпейді.

Бұл менімен қалай байланысты?

Мен де жиі басқалардың пікіріне, марапатына немесе сынына тәуелді боламын. Бұл тарау маған еске салады: егер өзімнің ішкі құндылығымды сыртқы факторлардан бөлек түсінсем, онда ешбір мақтау немесе сын мені шайқалта алмайды. Менің бағамым – өз қолымда.

Бүгін мен не істеуім керек?

Бүгін маған кімдірген бір пікір немесе оқиғаға реакция бермес бұрын, тынықталамын да, өзімнің ішкі тыныштығымды сақтауға тырысамын. Сыртқы бағалауларға тәуелді болмай, өзімнің құндылығымды өзім анықтаймын.

Байланысты тараулар

Менің толғанысым

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →