Capítulo 66
O río e o mar
Orixinal
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
Tradución
Reflexión Profunda
De que trata este capítulo?
Este capítulo usa a imaxe do río e o mar para explicar a natureza do verdadeiro liderado. Os grandes líderes non dominan, senón que serven. Non se poñen arriba pola forza, senón que se poñen abaixo por elección. Deste xeito, ninguén podelles facer fronte porque xa non están competindo.
¿Como se relaciona comigo?
Cando quero ser recoñecido ou destacado, o que realmente busco é aceptar que os demais me vexan. Porén, este capítulo ensiname que o recoñecemento verdadeiro chega cando non o busco, cando me poño ao servizo dos outros sen esperar nada a cambio.
Que debería facer hoxe?
Hoxe vou buscar unha oportunidade para servir a alguém sen buscar ningún recoñecemento. Vou poñerme abaixo, vou escoitar máis do que falo, vou deixar que outros brillen.
Capítulos relacionados
A miña reflexión
¿Que che inspira este capítulo? Como o aplicarás?