Capítulo 28
Coñecendo a forza, gardando a fraxilidade
Orixinal
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Tradución
Coñecendo a claridade, garda a escuridade, e así convértese no modelo para o mundo. sendo modelo para o mundo, a virtude orixinal non vacila, e retorna ao que non ten límites.
Coñecendo a honra, garda a vergoña, e así convértese no val que recolle as achegas de todos. sendo este val que recolle todo, a virtude orixinal abonda, e retorna á madeira sen tallar.
A madeira sen tallar, cando se divide, convértese en utensilios. mais o sabio, ao empregar esta madeira sen tallar, convértese en xefe de todos. por iso, a grande arte de gobernar non divide.
Reflexión Profunda
De que trata este capítulo?
Este capítulo fala de como quen coñece a forza mais escolle manter a fraxilidade, quen coñece a luz mais escolle a escuridade, quen coñece a honra mais escolle a vergoña. Estes contrastes non son debilidades, senón fontes de virtude e poder verdadeiro. O sabio retorna á simplicidade orixinal, á madeira sen tallar, que pode transformarse en calquera cousa.
¿Como se relaciona comigo?
Cando busco parecer forte ou perfecto, esquezo que a miña verdadeira forza está en aceptar as miñas partes máis suaves e vulnerábeis. Este capítulo ensíname que non necesito ter sempre a razón ou ser o mellor. A miña fraxilidade pode ser un val que recolle e abrangue a todos.
Que debería facer hoxe?
Hoxe vou aceptar as miñas emocións tal como son, sen intentar parecer forte ou controlado. Se me sinto triste, permitirei a tristeza. Se me sinto perdido, admitirei a miña confusión. Esta apertura é o camiño de volta á simplicidade verdadeira.
Capítulos relacionados
A miña reflexión
¿Que che inspira este capítulo? Como o aplicarás?