Capítulo 78
Nada no mundo é máis suave que a auga
Orixinal
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
Tradución
Reflexión Profunda
De que trata este capítulo?
Este capítulo usa a auga como símbolo supremo do Tao: a substancia máis suave do mundo que, sen embargo, supera todo o que é duro e forte pola súa persistencia. Todos saben que a suavidade vence a dureza, pero ninguén o practica. Ademais, presenta a paradoxa de que o verdadeiro líder é quen acepta a vergoña e o peso da nación, palabras que parecen contraditorias pero son as máis sabias.
¿Como se relaciona comigo?
Este capítulo faime reflexionar sobre onde estou a ser demasiado duro comigo mesmo ou cos demais. Tamén me pregunta se estou disposto a aceptar as dificultades e avergonzas do meu contorno como propias, en lugar de fuxir delas ou dalas a outros. A verdadeira liderado require cargar co que outros non queren cargar.
Que debería facer hoxe?
Hoxe escollerei ser como a auga nun dos meus encontros: escoitando sen interrompir, cedendo sen perder a miña esencia, mantendo a suavidade mesmo cando haxa presión. Se algo me avergonza ou me pesa do meu entorno, aceptareino en lugar de apartalo, facéndoo meu temporalmente para transformalo.
Capítulos relacionados
A miña reflexión
¿Que che inspira este capítulo? Como o aplicarás?