Chapter 31
Vápn og Ófriður
Original
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Týðing
Djúp hugsing
Um hvat er henda kaflin?
Vápn og stríð eru ólukkulig amboð, sum øll vera øvst við. Tann sum fylgir Tao, brúkar vápn bert við neyð og í stillferði. Sjálv sigurin eigur ikki at verða hátíðgvørdur, tí at gleðast yvir sigur er at gleðast yvir at drepa. Allir sigur í stríði skulu viðgjørast sum jarðarferð.
Hvussu tengist hann mær?
Eg síggi, hvussu lætt tað er at fegnast yvir sigrum og at gagnnýta støður, har vit hava vunnið á øðrum. Hetta kapittul minnir meg á, at sigrar oftani koma við pvailing og sorg, og at tað, sum tykist sum vøkur fræging, ofta er djúp harmleikur.
Hvat skal eg gera í dag?
Í dag eigeg við at verða meira sindur við, tá ið eg fegnast yvir onnur sínari frama. Eg skal royna at stemma meg minni við tað, sum tykist sum vøkur hjá mær, og meira við tað, sum í senn tykist sum vøkur hjá øllum.
Skyldugir kaflar
Mín hugsing
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?