Chapter 8

Hin hægsta góðska er sum vatn

上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Hin hægsta góðska er sum vatn. Vatnið góðsker øll verur uttan at stríðast, og tað hevur bústað har, sum onnur ikki ynskja at vera. Tí er tað nærhendis Tao. Tann, ið búgva væl, velur sær góðan bústað. Hann hevur eitt hjarta, sum er djúpt sum ein brunnur. Hann gevur við kærleika. Hann talar við sannføring. Hann stýrir við rættvísi. Hann ger arbeiði við dugnsku. Hann rørir seg við rættum tíðum. Tí at hann ikki stríðist, hevur hann ikki nevnda møguliga.',

Djúp hugsing

Um hvat er henda kaflin?

Vatn er tað besta myndlíkið fyri Tao. Vatnið nørir allar verur, men ger tað utan stríð, uttan at krevja nakað. Tað tekur seg til lægstu staðir, har onnur ikki vilja vera, og júst har er tað mest við Tao. Vatnið er mjúkt, men tað kann fáa bjørg at bróta.',

Hvussu tengist hann mær?

Eg síggi meg sjálvan í vatninum. tá ið eg goymi meg frá stríði og kapping, og lata tilvitingina fáa meg at renna, har hon skal, so finni eg frið. Hvat um eg valdi at taka mær tímina til hvíld og laða meg sjálvan aftur, í staðin fyri at pressa meg ígjøgnum?

Hvat skal eg gera í dag?

Í dag royni eg at virka sum vatnið: verða mjúkur, góður og tilfeingin. Eg gevi øðrum míni orka, talu sannleikan og lati mær tímina til at gera rættu tingini á rætta tíðini. Eg stríðist ikki við trupulleikar, men flyti meg framhjá teimum sum vatn framhjá steinum.

Skyldugir kaflar

Mín hugsing

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →