Kapitola 80
Malá země s málo lidmi
Originál
小国寡民。使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
Překlad
Malá země s málo lidmi. Ať je v ní desetkrát či stokrát více nástrojů, ale ať se nepoužívají. Ať si lidé váží života a necestují daleko. I kdyby měli lodě a vozy, nebude jich třeba; i kdyby měli zbroj a zbraně, nebude kde je postavit. Ať se lidé vrátí k uzlování provazů. Ať si libují v jídle, těší se z oděvu, spokojeně bydlí a radují se ze svých zvyků. Sousední země si budou vidět, uslyší kohoutí zpěv a štěkot psů, ale lidé zestárnou a zemřou, aniž by se navzájem navštívili.
Hluboká reflexe
O čem je tato kapitola?
Tato kapitola popisuje ideální společnost, kde lidé žijí v jednoduchosti, soběstačnosti a míru. Není třeba pokroku ani cestování, protože štěstí pramení z přítomného okamžiku a místních vztahů.
Jak se to týká mě?
V dnešním uspěchaném světě mě tato kapitola vybízí k zamyšlení, zda skutečně potřebuji tolik věcí a cestování. Možná je štěstí v tom, co mám teď a tady, v malých radostech každodenního života.
Co mám dnes dělat?
Dnes se záměrně zdržím používání technologií na hodinu. Místo toho si uvařím čaj, poslechnu si ptáky nebo si jen tak sednu a budu vnímat své okolí.
Související kapitoly
Moje reflexe
Co vás tato kapitola inspiruje? Jak to uplatníte?