Kapitola 64
Počátek všeho
Originál
其安易持,其未兆易谋,其脆易泮,其微易散。为之于未有,治之于未乱。
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。
民之从事,常于几成而败之。慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然而不敢为。
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。
民之从事,常于几成而败之。慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然而不敢为。
Překlad
To, co je klidné, lze snadno udržet. To, co se ještě neprojevilo, lze snadno naplánovat. To, co je křehké, lze snadno rozbít. To, co je nepatrné, lze snadno rozptýlit. Jednej dříve, než věci vzniknou; udržuj pořádek dříve, než nastane zmatek. Strom, který obejmeš, vyrostl z nepatrného výhonku; devítipatrová věž vznikla z hromádky hlíny; cesta dlouhá tisíc mil začíná prvním krokem. Kdo jedná, ztrácí; kdo se upíná, pozbývá. Proto Moudrý nejedná, a proto neztrácí; neupíná se, a proto nepozbývá. Lidé při svém konání často selhávají těsně před dokončením. Buď opatrný na konci jako na začátku, a nebudeš mít nezdar. Proto Moudrý touží po tom, po čem jiní netouží, necení si vzácných věcí; učí se tomu, co se jiní neučí, a napravuje chyby všech. Pomáhá všem věcem v jejich přirozeném běhu, aniž by se odvážil zasahovat.
Hluboká reflexe
O čem je tato kapitola?
Tato kapitola učí, že velké věci vznikají z malých počátků, a že je třeba jednat včas, dříve než problémy nastanou. Moudrý člověk se vyhýbá zbytečným zásahům a upínání se k výsledkům, což vede k úspěchu bez selhání.
Jak se to týká mě?
V mém životě to znamená, že bych měl věnovat pozornost malým detailům a postupně budovat své cíle, místo abych očekával okamžité výsledky. Také mě to učí trpělivosti a pokoře – neupínat se příliš na výsledek, ale soustředit se na samotný proces.
Co mám dnes dělat?
Dnes si vyberu jeden malý úkol, který mě přiblíží k mému dlouhodobému cíli, a udělám první krok bez očekávání okamžitého úspěchu.
Související kapitoly
Moje reflexe
Co vás tato kapitola inspiruje? Jak to uplatníte?