Chapter 58

Quandu u guvernu hè simplice è discretu

其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Quannu u guvernu hè simplice è discretu, u populu hè sinceru è genuinu; quannu u guvernu hè scrutatore è intrusivu, u populu hè mancatore è disperatu. A disgrazia hè induve si appoggia a furtuna, è a furtuna hè induve si nascondi a disgrazia. Quale connosci u limitu? Ùn ci hè nisciuna regola fissa. U rettu diventa stortu, u bonu diventa malu. L'omu hè confusu da tandu. Dunque u santu hè rettu senza esse duru, ghjenu senza fa mali, drittu senza esse aggressivu, luminosu senza abbaglià.

Riflessione Prufonda

Di chì tratta stu capitulu?

Questu capitulu ci insegna chì e cose ponu cambià in ucontrariu. Quannu tuttu para andà bè, u male si prepara. L'eccessu di cuntrullu o di precisione ùn porta micca a a pace, ma à a mancanza è a cunfusione.

Cumu si ripiliche à mè?

Riconnoscu in a mo vita l'istante quandu e cose cambianu: un successu chì porta un prublemu, o un prublemu chì porta una nova oportunità. U modu santu di esse - rettu senza esse duru - hè quellu chì cercu in u mo modu di vìa.

Chì devi fà oghje?

Oghje, osserveraghju i ciculi di a mo vita senza resiste. Se capita qualcosa di male, cercaraghju u puntu positivu; se capita qualcosa di bonu, ringrazziàu senza attaccameci troppu.

Capituli Correlati

A Mio Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →